MENU

英語対応ホームページの作り方|初心者向け制作手順と多言語化の注意点

海外のお客様にもサービスを届けたいけど、英語のホームページってどうやって作ればいいの?翻訳だけじゃダメなのかな…

経済産業省の調査によると、日本企業の海外展開においてWebサイトの多言語対応は売上向上に直結する重要施策とされています。実際、英語対応のホームページを持つ中小企業は、持たない企業と比較して海外からの問い合わせ数が平均3.2倍に増加したというデータもあります。

この記事では、英語対応ホームページの作り方を初心者にもわかりやすく解説します。制作手順から注意点、費用相場まで網羅的にお伝えしますので、読み終わる頃には具体的なアクションプランが見えているはずです。

\ SEOのプロのスキルがお試しできる/

目次

英語対応ホームページが必要な理由

グローバル市場へのアクセス拡大

インターネットユーザーの約25%が英語を使用しており、英語対応サイトを持つことで潜在顧客へのリーチが飛躍的に拡大します。日本語のみのサイトでは、海外ユーザーがアクセスしても内容を理解できず、すぐに離脱してしまいます。英語ページを用意するだけで、海外からの滞在時間が平均2.5倍に伸びるというデータもあります。

インバウンド需要の取り込み

訪日外国人数は年間3,000万人を超える水準に回復しており、旅行前にサービスや店舗を英語で検索する人が急増しています。飲食店、宿泊施設、体験型サービスなど、英語サイトがあるだけで予約率が大幅に向上します。

企業の信頼性向上

英語対応のホームページは、海外取引先やパートナー企業に対する信頼性の証明にもなります。特にBtoBビジネスでは、英語サイトの有無が商談の入口を左右することも少なくありません。

\ SEOのプロのスキルがお試しできる/

英語ホームページの制作方法3パターン

自社で制作する方法

WordPressなどのCMSと多言語プラグイン(WPML、Polylangなど)を使えば、自社で英語サイトを構築できます。初期費用を抑えられる反面、翻訳の品質管理やSEO対策に専門知識が必要です。社内に英語スキルのあるスタッフがいる場合に向いています。

翻訳会社に依頼する方法

既存の日本語サイトのコンテンツを翻訳会社に委託し、翻訳済みテキストを自社でサイトに反映する方法です。翻訳品質は担保されますが、Webサイト特有の表現やUI/UXの最適化までは対応できないケースがあります。

Web制作会社に一括依頼する方法

企画・設計・翻訳・実装・SEO対策までをワンストップで依頼できるため、最も品質が安定します。コストは高くなりますが、英語圏のユーザー体験を考慮した設計が可能で、成果に繋がりやすい方法です。

各方法の費用相場比較

制作方法 費用相場 制作期間 おすすめの企業
自社制作 5万〜30万円 1〜3ヶ月 英語スキルのある社員がいる企業
翻訳会社に依頼 30万〜80万円 1〜2ヶ月 既存サイトの翻訳だけで十分な企業
Web制作会社に一括依頼 80万〜300万円 2〜4ヶ月 本格的に海外展開を目指す企業

\ SEOのプロのスキルがお試しできる/

英語ホームページ制作の具体的な手順

ステップ1:ターゲットと目的の明確化

まず「誰に」「何を」伝えるかを明確にします。英語圏すべてをターゲットにするのか、特定の国や地域に絞るのかによって、使用する英語の種類(アメリカ英語・イギリス英語)や表現が変わります。目的が問い合わせ獲得なのか、ECでの販売なのかによってサイト構成も異なります。

ステップ2:サイト構成と必要ページの設計

英語サイトに最低限必要なページは、トップページ、会社概要(About Us)、サービス紹介(Services)、問い合わせ(Contact)です。日本語サイトの全ページを翻訳する必要はなく、海外ユーザーが必要とする情報に絞ることが重要です。

ステップ3:コンテンツの作成と翻訳

単なる直訳ではなく、英語圏のユーザーに自然に伝わる表現にローカライズすることが大切です。日本語特有の曖昧な表現は避け、結論から述べる英語の文章構成に合わせましょう。プロの翻訳者やネイティブチェックを活用することを推奨します。

ステップ4:デザインとコーディング

英語は日本語より文字数が増える傾向があるため、レイアウトに余裕を持たせる設計が必要です。フォント選びも重要で、Google Fontsなどから読みやすい英語フォントを選択しましょう。レスポンシブ対応は必須です。

\ SEOのプロのスキルがお試しできる/

英語ホームページ制作で失敗しないための注意点

機械翻訳だけに頼らない

Google翻訳やDeepLは下書きには便利ですが、そのまま公開すると不自然な表現が残り、信頼性を損ないます。特にキャッチコピーやCTA(行動喚起)のボタン文言は、ネイティブによる監修が不可欠です。

文化的な配慮を忘れない

色の意味、画像の選び方、ユーモアの使い方など、文化によって受け取り方が異なる要素に注意しましょう。例えば、日本では好まれる「お辞儀」の写真も、海外では違和感を与える場合があります。

SEO対策を英語圏向けに最適化する

英語キーワードのリサーチ、hreflangタグの設定、英語圏向けのメタディスクリプション作成など、日本語SEOとは異なるアプローチが必要です。Googleだけでなく、ターゲット国で主流の検索エンジンも考慮しましょう。

ドメイン戦略を決める

英語サイトのURLをどうするかも重要な判断です。サブディレクトリ型(example.com/en/)、サブドメイン型(en.example.com)、別ドメイン型(example.com)の3パターンがあり、それぞれメリット・デメリットがあります。

ドメイン戦略 メリット デメリット
サブディレクトリ型(/en/) 既存ドメインのSEO評価を活用できる サーバー負荷が集中する
サブドメイン型(en.〜) 独立した管理が可能 SEO評価が分散する
別ドメイン型(.com等) 国別に最適化しやすい 費用が高く管理が煩雑

\ SEOのプロのスキルがお試しできる/

英語ホームページの運用と改善

アクセス解析で効果を測定する

Google Analyticsで英語ページへのアクセス数、滞在時間、コンバージョン率を定期的に確認しましょう。国別のアクセスデータから、どの地域からの反応が良いかを把握し、コンテンツ戦略に反映させます。

コンテンツの定期更新

英語サイトも日本語サイト同様、定期的なコンテンツ更新が必要です。ブログ記事やニュースの英語版を追加することで、検索エンジンからの評価が高まり、オーガニック流入が増加します。

問い合わせ対応体制の整備

英語サイトから問い合わせが来た際に対応できる体制を事前に整えておきましょう。自動返信メールの英語化、FAQ(よくある質問)の整備、対応可能な時間帯の明記などが有効です。

\ SEOのプロのスキルがお試しできる/

英語ホームページ制作を外注する際のポイント

制作会社の選び方

英語サイトの制作実績が豊富な会社を選ぶことが重要です。ポートフォリオを確認し、実際に英語ネイティブがチームにいるか、海外向けSEOの知見があるかをヒアリングしましょう。日本語サイトの制作が得意でも、英語サイトのノウハウがない会社も存在します。

見積もり時に確認すべき項目

翻訳費用が含まれているか、ネイティブチェックは何回行うか、公開後の修正対応はどこまで含まれるかを必ず確認しましょう。追加費用が発生しやすいポイントを事前に把握しておくことで、予算オーバーを防げます。

納品後のサポート体制

英語サイトは公開後も継続的な更新や改善が必要です。保守・運用サポートの内容、翻訳の追加依頼への対応スピード、SEOレポートの提供有無などを確認しておきましょう。

英語ホームページの作成は、目的とターゲットを明確にし、適切な制作方法を選ぶことが成功の鍵です。機械翻訳だけに頼らず、文化的配慮とSEO対策を含めた総合的なアプローチで、海外からの集客を実現しましょう!

\ SEOのプロのスキルがお試しできる/

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

目次